Да, Монах был здесь прошлой ночью. Он хорошо запомнил это место. А это
главное. Вот здесь он шел пешком в большем смятении духа, чем обычно, а
вон там, за следующим поворотом, если он не ошибается, должна быть
придорожная станция, где ему удалось забраться в багажник машины. Ее
хозяин, неплохой человек, впоследствии почему-то так странно повел себя,
когда Монах в него выстрелил.
Возможно, здесь он сможет раздобыть деньги. Монах призадумался. Во
всяком случае, надо попытаться. Он оторвал лошадь от ее любимого занятия и
снова пустил галопом.
Приблизившись к заправочной станции, он заметил машину. Она вызывающе
стояла как-то поперек. Было ясно, что находится она здесь не по такому
банальному поводу, как заправка маслом или бензином. У нее был слишком
важный вид, чтобы скромно припарковаться, не бросаясь в глаза. Каждый
автомобилист, проезжая мимо станции, должен был объезжать эту белую с
синими полосами и эмблемами на кузове машину. Фары у нее тоже были
какие-то особенные.
Подъехав совсем близко, Монах спешился и привязал лошадь к
бензоколонке. Сам он направился к небольшой лавке, где увидел странного
человека. Одетый в синюю униформу, он стоял к Монаху спиной. На голове у
него была черная фуражка. Почему-то он пританцовывал, заткнув уши
пальцами, что явно произвело сильное впечатление на человека за прилавком.
В священном страхе глядел Монах на приплясывающую фигуру и сразу же
наделил его сверхъестественной силой божества. Он готов был уже преклонить
перед ним колени, дабы выразить свою веру и преданность, как тот, покинув
лавку, остановился как вкопанный при виде Монаха.
Монах, решив, что божество ждет, когда он отдаст ему почести, не
задумываясь, повторил его танец, вертя пальцами в ушах.
Божество, странно посмотрев на Монаха, вдруг грубо схватило его,
прижало плашмя к капоту белой машины и обыскало с ног до головы.
Дирк ворвался в гостиную со стремительностью небольшого торнадо.
- Мисс Уэй! - воскликнул он, схватив ее за руку, и сорвал с головы
шляпу. - Я невыразимо польщен этой встречей, хотя глубоко сожалею, что
происходит она в столь печальный момент скорби в вашем сердце, поэтому
позвольте выразить вам мои самые искренние соболезнования по поводу
утраты. Поверьте, ни при каких обстоятельствах я не посмел бы явиться
сюда, если бы не серьезность и значение дела, ради которого я сейчас
здесь. Ричард, я разгадал загадку фокуса, и это чрезвычайно важно!
Он размашисто сел на свободный стул у стола и положил свою шляпу на его
край.
- Ты должен извинить нас, Дирк... - начал было Ричард.
- Нет, боюсь, это вам придется извинить меня, - перебил его Дирк. -
Дело в том, что загадка разгадана, и самое удивительное в том, что
разгадку подсказал мне семилетний мальчуган, встреченный мною на улице.
Однако она, бесспорно, верна и в этом нет ни малейшего сомнения. "Какая
разгадка?" - спросите вы, если, конечно, я позволю вам вставить хотя бы
словечко. Уверяю, вам это не удастся, потому что я сам отвечу на этот
вопрос следующим образом: ответа вообще не будет, потому что вы все равно
в него не поверите. Лучше будет, если я сам вам все покажу и сегодня же.
Будьте уверены, это все объяснит. Я хочу сказать, что это объяснит
фокус и, кстати, ту записку, которую ты нашел в книге. Я должен был бы сам
догадаться относительно нее, если бы не был дураком. Она позволяет узнать,
каким был неизвестный нам третий вопрос. Но - самое главное - она
проливает свет на недостающий первый вопрос.
- Это еще что за недостающий вопрос? - быстро спросил Ричард,
воспользовавшись короткой паузой.
Дирк посмотрел на него, как смотрят на круглого болвана.
- Вопрос, который задал король Георг Третий, конечно, - уверенно заявил
он.
- Кому задал?
- Конечно же, профессору, - нетерпеливо пояснил Дирк. - Ты что, не
помнишь? Это же было совершенно очевидным. - Дирк с досадой ударил ладонью
по столу. - Мне помешала все понять сущая безделица, ничтожный факт, всего
лишь утверждение, что это "абсолютно невозможно"! Шерлок Холмс сказал:
если отбросить невозможное, то останется невероятное. А это и есть ответ.
Но я не собираюсь отбрасывать даже невозможное. Именно сейчас. А теперь
пойдем.
- Нет.
- Что? - Дирк сверкнул глазами в сторону Сьюзан, которая совершенно
неожиданно, по крайней мере для него, оказала сопротивление.
- Мистер Джентли, - произнесла она голосом холодным и режущим как
сталь. - Почему вы умышленно внушили Ричарду, что его ищет полиция?
Дирк нахмурился.
- Но полиция действительно его искала, - возразил он. - И сейчас ищет.
- Да, но только, чтобы задать ему всего несколько вопросов, а вовсе не
потому, что считает его убийцей.
Дирк потупил глаза:
- Мисс Уэй, полиция хочет знать, кто убил вашего брата. Я же, при всем
моем уважении к его памяти, не хочу этим заниматься. Это, возможно, имеет
какое-то значение для расследования, но скорее всего убийцей был
обыкновенный маньяк. Меня же интересует, почему вчера вечером Ричард
забрался через окно в вашу квартиру.
- Я же тебе все рассказал, - рассердился Ричард.
- То, что ты мне рассказал, - это все ерунда, не имеющая никакого
значения. Она лишь подтверждает, что ты сам не знаешь истинную причину
своего поступка. Неужели я тебе не доказал это достаточно убедительно во
время прогулки вдоль канала?
Ричард буквально кипел от негодования.
- Я следил за тобой, - настаивал Дирк, - и мне было ясно, что ты мало
понимал тогда, что делал, более того, ты совершенно не думал о грозящей
тебе опасности. Сначала я решил, что это бродяга, отважившийся на свою
первую, а может, и последнюю кражу. Но затем ты повернулся, и я узнал
тебя. Я всегда знал тебя умным, рассудительным и очень уравновешенным
человеком, Ричард Мак-Дафф, подумал я. Рискуя жизнью, среди ночи
взобраться по водосточной трубе? Такое поведение можно объяснить только
состоянием крайнего возбуждения и отчаяния. Не так ли, мисс Уэй?
Он пристально посмотрел на Сьюзан, которая медленно села на стул и тоже
смотрела на него глазами, полными страха и тревоги. Это означало, что она
все поняла.
- И все же, когда утром ты пришел ко мне, ты был спокоен и собран. Ты
вполне здраво рассуждал, когда я нес околесицу про кошку Шредингера. Ты не
был похож на человека, в отчаянии решившегося совершить невероятное.
Признаюсь, именно тогда я опустился до лжи и преувеличил грозящую тебе
опасность. Я сделал это, чтобы держать тебя в руках.
- Тебе это не удалось. Я ушел.
- Кое-что задумав, не так ли? Я знал, что ты вернешься. Я приношу свои
извинения, что, как бы это сказать, обманывал тебя, но то, что я пытаюсь
найти, находится вне сферы интересов и забот полиции. Дело в том, что ты
вчера отважился на несвойственные тебе действия, когда взбирался по
отвесной стене... Кто ты в таком случае и почему это сделал?
Ричард вздрогнул. Его молчание затянулось.
- Какое это имеет отношение к фокусам? - наконец спросил он.
- Это мы узнаем в Кембридже, куда должны немедленно поехать.
- Почему ты так уверен...?
- Это беспокоит меня. - Лицо Дирка было суровым и мрачным.
Для человека, обычно словоохотливого, он теперь стал скуп на слова.
- Я вдруг обнаружил, что о чем-то знаю, но не могу понять, откуда и как
я мог это узнать. Возможно, здесь срабатывает тот самый инстинкт, который
помогает мгновенно поймать мяч, даже еще не видя, что он летит. Или этот
же инстинкт, только еще более глубокий и неосознанный, предупреждает тебя,
что за тобой следят. Для моего интеллекта является оскорблением, что столь
высмеиваемая мною людская доверчивость... оказывается, присуща и мне тоже.
Ты помнишь... эту печальную историю с экзаменационными билетами?
Он действительно казался расстроенным и подавленным. Ему стоило усилий
заглянуть в самого себя, чтобы продолжить разговор.
- Умение сосчитать, что дважды два четыре, извлечь квадратный корень из
пятисот тридцати девяти... это несколько, согласитесь, другое. А я...
Позвольте мне... э-э-э... привести один пример.
Дирк был взволнован и наклонился низко над столом.
- Вчера я увидел, как ты лез в окно этой квартиры. Я сразу почувствовал
неладное. Сегодня я заставил тебя рассказать мне все до мельчайших
подробностей о том, что произошло вчера. Теперь я напряг свой мозг,
использовал весь свой интеллект, чтобы, возможно, разгадать величайшую
тайну, которую хранит эта планета. Клянусь, это так, и я могу это
доказать. Вы должны поверить мне. Если я скажу вам, что знаю нечто
страшное, об ужасном зле, которое мы должны немедленно предотвратить, ты
поедешь со мной в Кембридж?
Ошеломленный Ричард кивнул.
- Отлично, - облегченно промолвил Дирк. - А что это? - указал он на
тарелку Ричарда.
- Маринованная селедка. Хотите попробовать? - предложила Сьюзан.
- Нет, спасибо. - Дирк поднялся и стал застегивать пальто. - В моем
лексиконе, - добавил он, направляясь к двери и прихватив с собой Ричарда,
- нет слова "селедка". Всего хорошего, мисс Уэй, и пожелайте нам вовремя
добраться.
25